카테고리 없음

참된 피난처

가을에 태어난 아이 2018. 7. 15. 04:21

 

참된 피난처

 

 

새가 자유라고 누가 정했을까요비록 마음 가는 대로 날아갈 있다 해도

도착할 장소도날개를 있는 가지도 없다면

날개를 가진 것조차 후회할 지도 모릅니다.

참된 자유란참된 자유란돌아갈 곳이 있다는 것인지도 모르겠군요(최유기 )."

 

 이태  11 어느날뉴욕 시내를 벗어나 뉴욕주 북쪽으로 그를 만나러 가던 길은 온통 얼음 꽃이 하얗고 눈이 부시게 피어 있었다

천국으로 가는 길이 이렇게 아름답지 않을까 하는 생각이 정도로 빼어난 경치에 빠져 우리가 어디로 가고 있는 지를 잊을 정도로 넋을 잃고 말도 잃었다.

 

고속도로에서 빠져나와 시골길을 십여 가니 오른 쪽으로 야트막한 야산이 눈에 들어왔다.  

코너를 돌자 바로 교도소 팻말이 나타났다

황홀경에 빠져 있었던 우리는 갑자기 나타난 교도소 팻말을 보고야 비로소 정신을 차릴 있었다

팻말을 끼고 오른 쪽으로 회전을 하니 언덕길이 나타났다

언덕 위에는 교도소 건물은 보이지 않고 십여 미터는 됨직한 담장이 성곽처럼 둘러 싸여져 있었다

그러지 않아도 언덕길을 오르는 우리에게 우뚝 솟은 담장과 함께 군데군데 솟아 있는 망루는 위압감을 주기에 충분했다

담장 위에는 갈매기처럼 보이는 새들이 앉아서 우리를 무심히 바라보고 있었다.

 

그런데 교도소 이름이 참으로 묘한 기분을 느끼게 했다

‘피난처’혹은 ‘쉼터’라는 뜻을 가진 곳은 눈꽃으로 뒤덮인 주변의 풍경과 어우러지지 못하고 쌩뚱맞고 살풍경하기까지 했다

천국이라는 단어와  같은 맥락의  의미를 지닌 곳은 팻말이나 이름이 없어도 

천국처럼  아름다운 주변의 풍경에 대해 열등감을 가지고 강짜를 부리는 아닌가 하는 생각마저 들게 했으니 말이다.

 

천국같이 아름다운 자연 속에 자리한 ‘피난처’에서 나는 그날 그를 처음으로 만났다

내가 그를 만나기 두어 전인가 본당의 빈첸시회오에서 매달 정기적으로 실시하는 교도소 방문에 우연하게 함께 했던 아내가 권해서 이루진 일이었다

그런데 사실 마음은 그를 만나는 것보다는 태어나 번도 가보지 못했던 ‘피난처’라 불리우는 감옥 구경을 하는 것과 함께 

곳에 가는 주변의 풍광이 아주 빼어나다는 사실에 기울어져 있었다.

 

수인을 면회하기 위한 수속과 ()수색을 마친후 면회실로 향했다

개의 철문을 지났다

가는 뒤로 철문이 있었는데 철문은 동시에 열리는 법이 없었다

하나의 철문이 닫히고서야 하나의 철문이 열렸다

간수가 문을 열여주어야 다음 문으로 나아갈 있었다

손으로 문을 열고 닫는 수고로움 또한 자유라는 깨달을 있었다

그렇게 해서 여셧 개의 철문을 지나 면회실까지 그와의 만남이 이루어졌다.

 

우리를 만나던 순간 그의 입가에 미소가 스쳐 지나갔다

그의 미소가 눈꽃처럼 희고 아름다왔다

자기 입으로는 마디도 꺼내진 않았으나 나중에 다른 사람들에게 듣고 보니 그는 누명을 쓰고 갇혀 있는 것이었다

그것도 33년이라는 무거운 형을 받고서 말이다

조용한 아침 시간에 일어나 성경도 읽고 대학 공부도 하는 그는 교도소 내의 아시안 클럽의 회장으로서

그리고 마약과 알코올 중독증이 있는 수인들을 돕는 프로그램에도 자신의 개인 시간을 쪼개어 참여하고 있었다

게다가 모범수로서 자유롭고 편한 환경이 제공되는 다른 교도소로 옮길 있는 기회도 주어졌으나 

영어를 못하는 다른 한국인 수감자들을 위해 스스로 가장 악명이 높은  ‘피난처’라는 이름의 교도소에 남았다.

 

자신에게 누명을 씌웠던 사람들도 용서하고 이제 만날 있다면 편한한 마음으로 이야기 있을 같다는 그의 표정에서 

오랜 세월 수도한 구도자의 모습을 있었다

그는 구상 시인의  ‘꽃자리’에서처럼 가시방석을 꽃자리로 만들어 가며 살고 있었다.

 

교도소에 처음 들어갔을 때가 일곱 그리고 지금까지 형량의 반을 조금 넘겨 살았으니 

앞으로도 그만큼의 시간이 지나고 형기를 마치면 그의 나이가 쉰을 넘게 된다고 하는 그에게 불현듯 연민의 마음이 들었다

나는 그날 형과 아우의 연을 맺었다

삼촌이나 아저씨라는 호칭보다는 얼음꽃처럼 싱싱한 삼십대 청년의 형이 된다는 것은 나도 덩달아 젊어지는  아주 수지 맞는 거래였다

우연히 그리고 쉽지 않게 얻은 젊음을 확인이라도 하듯이 나는  ‘피난처’로 아우를 만나러 갔다

그리고 지난  9월엔  ‘피난처’를 들락거리며 영세를 받는 그의 대부가 되었다.

 

누군가의 형이 된다는 그리고 누군가의 아버지가 된다는 것은 누군가의 ‘피난처’가 된다는 말과 같은 것은 아닐까

누군가가 찾아와 편안하게 쉬고 다시 힘을 얻어 다음날 아침 힘차게 하늘을 날아가는 새들의 ‘둥지’ 같은 존재가 형이나 아버지가 아닐런지 모르겠다.

 

기적이 일어나지 않는 그가 지금 있는 ‘피난처’를 나올 쯤이면 그의 부모님의 연세가 여든을 훌쩍 넘어 있을 것이다

그러니 지금 그가 살고 있는 ‘피난처’가 ‘꽃자리’가 있기 위해서라도 나는 기꺼이 그의 새롭고 진정한 ‘피난처’가 되어야 하리라

비록 형제와 수많은 대자들에게 부실하고 무정한 형이며대부이긴 하지만 그에게만은 참된 형과 대부가 되고 싶다

다른 모든 이들이 가진 자유를 그는 가지고 있지 못하기에------

 

*True Refuge

"Who decided that birds are free? Even if they can fly as they please,
if there is no destination to arrive at, no branch to rest their wings,
they might regret even having wings.
True freedom, true freedom, perhaps it means having a place to return to (*Choiyugi)."

One November day in the past, as I left the heart of New York City heading north, the road to meet him was covered with dazzling white ice flowers and blinding snow. The scenery was so exceptional that I lost myself in it, forgetting where we were heading.

Leaving the highway and taking a country road for about ten minutes, a rugged hill appeared to the right. As we turned the corner, a sign for the prison came into view. In the midst of our enchantment with the breathtaking surroundings, the appearance of the prison sign suddenly brought us back to reality. Turning right with the sign in hand, a hillside path revealed itself. On top of the hill, the prison building was not visible, but a sturdy wall, like a fortress, surrounded the area, about fifteen meters high. Even without the prison building in sight, the imposing wall and scattered watchtowers on our way up the hill were enough to instill a sense of intimidation. On the wall, birds that looked like seagulls sat, indifferent, watching us.

However, the name of the prison gave a peculiar feeling. "Refuge" or "Shelter" seemed incongruent with the snow-covered landscape, and it felt out of place, even absurd. The place, with its name implying a context similar to "heaven," did not seem to match the beautiful surroundings. It made me wonder if, without signs or names, the place, as beautiful as heaven, would inspire a sense of inferiority about the picturesque surroundings.

In this "Refuge," situated in nature as beautiful as heaven, I met him for the first time that day. It happened because my wife, who had accompanied me on a regular visit to the prison held every two months at the local Vincentian meeting, suggested it. However, my interest was more focused on exploring the prison called "Refuge," a place I had never seen before, rather than meeting him.

After completing the procedures and searches to visit the inmate, we headed to the visitation room. We passed four iron gates. There were iron gates in front and behind us on the way, and only one gate could be opened or closed at a time. After one gate closed, the next one opened. We could proceed to the next gate only when the guard opened it. Opening and closing the door with my own hands made me realize the laborious effort of freedom. After passing six gates, we finally reached the visitation room.

The moment he saw us, a smile crossed his lips. His smile was as bright and beautiful as snowflakes. Although he did not speak a word, I later learned from others that he was falsely accused and imprisoned, bearing a heavy sentence of 33 years. In the quiet morning hours, he woke up, read the Bible, and studied at the university. He served as the president of the Asian Club within the prison, and despite struggling with drug and alcohol addiction, he dedicated his personal time to programs helping fellow inmates. He even had the opportunity to transfer to a more comfortable prison as a model prisoner, but he chose to stay at the notorious "Refuge" to help other Korean inmates who were not fluent in English.

Looking at his expression, I could see the face of a seasoned leader who had spent years in solitude. Living like the protagonist in the poem "Flower Seat" by the Korean poet 구상, he had turned his thorny prison into a flowery seat.

He entered the prison at the age of seventeen and had lived more than half of his sentence by now. When he completes his sentence, he will be over fifty. Suddenly, a feeling of compassion welled up within me. On that day, I formed a bond with him, not just as a nephew or a young man, but as a brother. Becoming a brother to this fresh and lively thirty-year-old was a deal that made me feel rejuvenated. I willingly visited him every month at the "Refuge." In September of last year, I even became his godfather, strolling around as his benefactor, collecting dues.

Being someone's brother or father may be similar to being someone's "Refuge." Perhaps being a place where someone can come, rest comfortably, regain strength, and fly into the sky with vigor the next morning, much like the nests of birds, is what being a brother or father means.

Unless a miracle occurs, by the time he leaves the current "Refuge," his parents will be well into their eighties. So, I willingly became his new and genuine "Refuge," hoping that the place he is living in now can become his true "Flower Seat." Although I may be lacking as a brother to my siblings and numerous other nephews, and despite being a godfather, I aspire to be a true brother and benefactor to him. Because he does not enjoy the freedom that everyone else has.

 

*Choiyugi : Japanese Animation

*True Refuge : the name of the prison he was imprisond before is Green Haven correctional facility